Funfact about the italian overwatch translation
I was worried since Italian is a gendered language they wouldn’t be able to refer to Venture without adding gender to their title, but apparently they found a way to make it gender neutral!
Instead of Archeologo/a Adepto/a they use a special letter that makes the word gender neutral, and apparently both Italian and German (& a few other languages I think) have this letter, ‘ə’ is the letter and I’m genuinely surprised the devs went through the effort at all, I didn’t even know this existed til now!
I was worried since Italian is a gendered language they wouldn’t be able to refer to Venture without adding gender to their title, but apparently they found a way to make it gender neutral!
Instead of Archeologo/a Adepto/a they use a special letter that makes the word gender neutral, and apparently both Italian and German (& a few other languages I think) have this letter, ‘ə’ is the letter and I’m genuinely surprised the devs went through the effort at all, I didn’t even know this existed til now!